Источники и политика ссылок
Последнее обновление: указать дату и время (МСК)
Коротко
- Первая ссылка в заметке — по возможности на первоисточник (FIFA/конфедерация/федерация/официальный документ).
- Вторая ссылка — на подтверждение/контекст у крупной редакции или агентства (если первоисточник трудно доступен или требует расшифровки).
- Агрегаторы не являются основанием для публикации: только как «сигнал», затем проверка.
- Мы не делаем «простыню ссылок»: 1–2 ссылки достаточно, если они точные.
- Мониторинг ведём на ru/en/es; публикуем на русском с сохранением смысла и ссылкой на оригинал.
- Не более двух публикаций подряд, основанных на одном и том же медиа (кроме официальных релизов).
Уровни источников: что для нас первично
- Официальные — решения, регламент, календарь, дисциплинарные документы, пресс-релизы.
- Крупные редакции — подтверждение факта и контекст, если они ссылаются на документ/заявление.
- Агентства — быстрые цитаты и факты при ясной атрибуции.
- Специализированные издания — детали, когда есть документальная база.
- Агрегаторы — только как резервный «радар», не как доказательство.
Как мы оформляем источники в конце заметки
В конце каждой новости — короткий блок. Мы ротируем формулировки, но смысл одинаков:
- Источник: когда ссылка одна и это первоисточник.
- Источники: когда есть первоисточник + подтверждение/контекст.
- По данным: когда факт подтверждён через агентство/крупную редакцию, а первоисточник недоступен (например, закрытая трансляция пресс-конференции), с обязательным указанием, почему так.
Когда достаточно одной ссылки
- Опубликован документ/релиз FIFA или конфедерации.
- На сайте федерации размещён список вызванных или официальное заявление.
- Есть официальный матч-центр с датой/временем/местом и это и есть новость.
Когда нужна вторая ссылка
- Официальный документ есть, но сложный: добавляем разъяснение от крупной редакции (без подмены документа).
- Заявление опубликовано в формате видео/аудио: добавляем текстовую расшифровку у надёжного медиа.
- Есть риск неверного перевода: добавляем вторую ссылку на источник на другом языке или на официальный перевод.
Языки и перевод: как не исказить смысл
- Мы сохраняем смысл формулировок, а спорные термины (например, этапы квалификации) сверяем с официальными названиями.
- Если есть расхождение терминов между версиями, мы указываем это и даём ссылку на оригинал.
Ограничение на «перекос» по одному медиа
Чтобы лента не становилась зеркалом одного источника, действует правило: не более 2 публикаций подряд, основанных на одном и том же медиа (кроме официальных релизов и документов).
Чего мы избегаем как источника фактов
- Анонимные телеграм-каналы без первоисточника.
- Сайты-скрейперы без редакции, контактов и прозрачной атрибуции.
- Ставочные страницы как «доказательство» травм/составов/переносов.
- Материалы, где факт невозможно отделить от мнения.
Что менялось
- дд.мм.гггг — уточнили правила второй ссылки для видео-цитат.
- дд.мм.гггг — добавили ограничение «не более 2 подряд» в публичный текст.
Ключевые первоисточники (ориентиры)
- FIFA — документы и релизы по ЧМ-2026
- UEFA / CONMEBOL / CONCACAF / AFC / CAF / OFC — форматы и решения по квалификации
- Национальные федерации — составы, пресс-релизы, дисциплинарные и организационные сообщения